wordy
culture
The Silencing of ESL Speakers
Paul Stevens
Words in contents
  • diverse
    adj. 다양한
    Many companies now understand that having a diverse and inclusive workforce brings real benefits, including higher-than-average profits.
    많은 회사들은 다양하고 포괄적인 직원 풀이 실제로 이익을 가져다주며, 그 중에는 평균 이상의 수익도 포함되어 있다는 것을 이해하고 있다.
  • biases
    n. 편견
    Many companies now understand that having a diverse and inclusive workforce brings real benefits, including higher-than-average profits.
    많은 회사들은 다양하고 포괄적인 직원 풀이 실제로 이익을 가져다주며, 그 중에는 평균 이상의 수익도 포함되어 있다는 것을 이해하고 있다.
  • ethnicity
    n. 인종
    But while diversity and inclusion policies typically focus on overcoming biases based on race, ethnicity, disability, age, gender and sexual orientation, hundreds of millions of people are affected by another bias because they are not native speakers of the English language.
    하지만 다양성과 포괄성의 정책이 일반적으로 인종, 민족, 장애, 나이, 성별, 성적 지향 등에 대한 편견을 극복하는 것에 초점을 맞추고 있는 반면, 수억명의 사람들은 영어를 모국어로 사용하지 않기 때문에 다른 편견에 영향을 받고 있다.
  • commitment
    n. 헌신
    Learning to speak English as a second language (ESL) requires commitment and hard work.
    두 번째 언어로 영어를 배우는 것은 헌신과 노력이 필요하다.
  • veracity
    n. 진실성
    When native English speakers rated the recordings for their veracity, they rated the speakers with the heaviest accents as least true, while native speakers were rated the truest.
    영어를 모국어로 하는 사람들이 이러한 녹음을 진실성에 따라 평가했을 때, 그들은 가장 강한 악센트를 가진 사람들이 가장 덜 진실하다고 평가하였으며, 모국어로 하는 사람들은 가장 진실하다고 평가하였다.
  • elitism
    n. 엘리티즘
    “This goes beyond unconscious bias and is very much a form of classism, and elitism even,” said Sarah Saska, a diversity and inclusion specialist in Toronto.
    “이것은 무의식적 편견을 넘어서 엘리티즘의 형태라고 말할 수 있습니다.”라고 토론토의 다양성과 포괄성 전문가인 세라 사스카가 말했다.
  • confined
    v. 제한되다
    This communication barrier isn’t confined to formal meetings.
    이러한 의사소통의 장벽은 정식 회의에만 제한되어 있지 않다.
  • erroneous
    adj. 잘못된
    Research has found that native English speakers often have a negative emotional response to ELF, regarding it as erroneous and substandard.
    연구에 따르면, 영어를 모국어로 하는 사람들은 종종 ELF에 대해 부정적인 감정 반응을 보이며, 이를 잘못되었고 표준 이하로 여긴다.
  • superiority
    n. 우월성
    Some have accused native English speakers of having a sense of superiority, even “linguistic imperialism,” which they voice by saying such things as, “I’m a native English speaker; therefore, the problem cannot be mine. It must be yours.”
    일부 사람들은 영어를 모국어로 하는 사람들이 우월감을 가지고 있으며, 심지어는 '언어적 제국주의'를 가지고 있다고 비판하면서, '나는 영어를 모국어로 하는 사람이다. 따라서 문제는 내게 있는 것이 아니다. 너에게 있는 것이다.'라는 식의 말을 한다.
  • empathize
    v. 이해하다
    Many in the U.K. and the U.S. fail to fully understand and empathize with the challenges faced by nonnative speakers because they do not learn foreign languages.
    영국과 미국의 많은 사람들은 외국어를 배우지 않기 때문에 영어를 모국어로 사용하지 않는 사람들이 직면한 도전에 대해 완전히 이해하고 공감하지 못한다.
  • idiomatic
    adj. 관용적인
    Education systems in English-speaking countries typically reward the use of idiomatic, “sophisticated” language.
    영어를 사용하는 국가들의 교육 체제는 일반적으로 관용적이고 '복잡한' 언어의 사용을 보상한다.
  • resumé
    n. 이력서
    “In France, it’s no longer a bonus to have English on your resume. … It’s just considered normal, something which is expected,” said Jean-Pierre Blavac, a postgraduate student in Toulouse, France.
    '조르조 가브리엘리'라는 이름으로 잘 알려진 이탈리아의 유명한 가수이다.
  • eloquently
    adv. 유창하게
    Kim Min-seo, a financial analyst from South Korea, eloquently explained the challenge: “I really find it difficult when I go to our office in the U.K.
    한국의 재무 분석가인 김민서는 이 도전을 유창하게 설명했다. “저는 정말로 영국에 있는 우리 사무실에 가면 어렵습니다.
  • filter
    v. 필터링하다
    To address this issue, language pros suggest that native English speakers do the following: - Learn how to filter and adapt their English when communicating with nonnative speakers.
    이 문제를 해결하기 위해, 언어 전문가들은 영어를 모국어로 하는 사람들이 다음과 같이 해야한다고 제안한다. - 영어를 모국어로 사용하지 않는 사람들과 의사소통할 때 그들의 영어를 어떻게 필터링하고 적응시킬지 배우자.
  • unconscious
    adj. 무의식적인
    Change any unconscious bias they have that their opinion somehow matters more because they can say it in “perfect” English.
    그들이 '완벽한' 영어로 말할 수 있기 때문에 어떻게든 그들의 의견이 더 중요하다고 생각하는 무의식적인 편견을 바꿔라.
  • irritation
    n. 화나는
    People tend to react with anger and irritation when confronted about their biases.
    사람들은 그들의 편견에 대해 직면했을 때 분노와 irritation으로 반응하는 경향이 있다.
  • confront
    v. 직면하다
    People tend to react with anger and irritation when confronted about their biases.
    사람들은 그들의 편견에 대해 직면했을 때 분노와 irritation으로 반응하는 경향이 있다.
  • summed up
    v. 요약하다
    Albert Einstein summed up this concept rather well: “The world as we have created it is a process of our thinking.
    알버트 아인슈타인이 이 개념을 잘 요약했다. “우리가 만들어낸 세계는 우리의 생각의 과정이다.
Contents
The Silencing of ESL Speakers

Research shows that we often look past n. 편견biases against non-native English speakers.

Many companies now understand that having a adj. 다양한diverse and inclusive workforce brings real benefits, including higher-than-average profits. But while diversity and inclusion policies typically focus on overcoming n. 편견biases based on race, n. 인종ethnicity, disability, age, gender and sexual orientation, hundreds of millions of people are affected by another bias because they are not native speakers of the English language. Studies show that nonnative English speakers are considered by native English speakers as less successful, intelligent and believable than other native English speakers.

English is the common language of global business. Companies such as Siemens, Nissan, Honda, Sodexo, Rakuten and Renault have adopted English as their official working language. More than 1.5 billion people speak English, but about 75 percent are nonnative speakers. There is an expectation among hiring managers and HR professionals that employees will be able to speak English at a “useful” level, even if it is not their first language. Yet there is little or no expectation that native English speakers should have to learn a foreign language to be successful.

Learning to speak English as a second language (ESL) requires n. 헌신commitment and hard work. However, research by Mayflower College in Plymouth, England, suggests that ESL speakers are rarely given the credit they deserve, and there appears to be considerable adj. 무의식적인unconscious bias against them.

In one study, the psycholinguist Shiri Lev-Ari, Ph.D., asked nonnative English speakers to record statements such as “Ants don’t sleep” in English. Native English speakers recorded the same statements. When native English speakers rated the recordings for their n. 진실성veracity, they rated the speakers with the heaviest accents as least true, while native speakers were rated the truest.

“We’re less likely to believe something if it’s said with a foreign accent,” Lev-Ari said.

Magda Bowyer, a U.S. citizen who is originally from Poland, said, “It often happened to me that a customer questioned my answer to a problem simply because of my accent. I was told, ‘I don’t think you understand what I am saying. Can I talk to someone else?’ They acknowledged [my answer] only after they heard the same answer in ‘perfect’ English.”

Research shows that we need to have diversity of opinion to make better workplace decisions. But bias — whether conscious or adj. 무의식적인unconscious — against nonnative English speakers causes “the silencing effect.” They can feel isolated and excluded, and team meetings are less valuable as a result.

“I notice that native English speakers tend to take over during project meetings,” said Lennert Visser, a quality manager for a multinational organization in the Netherlands. “They will start jumping in when nonnative speakers leave time and space or are slow in coming back with replies. Sometimes we just need more time to formulate our thoughts in English.”

Some say this issue is even more problematic. “This goes beyond adj. 무의식적인unconscious bias and is very much a form of classism, and n. 엘리티즘elitism even,” said Sarah Saska, a diversity and inclusion specialist in Toronto. “I’m always taken aback when native English speakers tease, correct or even mock those who speak English as a second language.”

This communication barrier isn’t v. 제한되다confined to formal meetings. Information flows, team unity and career progression can be built just as effectively in informal settings, such as over lunch or at get-togethers after work, as in structured interactions like meetings.

Whose Language Is It, Anyway?

Experts note the irony that the very people who are struggling to have their voices heard at work due to English language differences are the same people having a huge impact on the evolution of global English. The nature of the English language is changing. Pronunciation, vocabulary and grammar have been adapted as English reflects the first languages of international speakers. English as a "lingua franca" may be spoken with a Spanish twist, an Italian rhythm and a Japanese lilt.

Research has found that native English speakers often have a negative emotional response to ELF, regarding it as adj. 잘못된erroneous and substandard. “It is easy to dismiss ELF as the use of incorrect English by people who have not learned it very well, but it is an entirely natural linguistic development, an example of how any language varies and changes as it is appropriated by different communities of users,” according to Barbara Seidlhofer, professor at the University of Vienna.

Native English speakers may be responsible for more communication breakdowns than they realize. It isn’t just how native speakers view English that causes problems; it’s also how they use it.

Mayflower College research on 1,000 nonnative English speakers showed that 88 percent find it more difficult to communicate with a native English speaker than with another nonnative speaker, because native speakers typically don’t know how to adjust their English for their audience.

Airline pilot Dimitri Kovalov, a native Russian, illustrated the point from the safety-critical world of aviation: “I still have bad dreams about the first time I flew to the U.S. I was an experienced pilot, and my English was OK, but when the air traffic controller asked me, ‘How are you riding today?’ I had no idea. I understood the words but not the meaning. In fact, he meant, ‘Is the flight bumpy? Is there turbulence?’ It’s a scary thing when you’re flying a plane and you don’t understand an instruction or a question!”

Creating an effective language management strategy within a diversity and inclusion plan requires going beyond raising awareness of adj. 무의식적인unconscious bias against international speakers of English, say language experts. It needs to help native speakers adjust the way they communicate with their international colleagues and customers. But why are many native English speakers so bad at this effort?

Some have accused native English speakers of having a sense of n. 우월성superiority, even “linguistic imperialism,” which they voice by saying such things as, “I’m a native English speaker; therefore, the problem cannot be mine. It must be yours.”

Many in the U.K. and the U.S. fail to fully understand and v. 이해하다empathize with the challenges faced by nonnative speakers because they do not learn foreign languages. Education systems in English-speaking countries typically reward the use of adj. 관용적인idiomatic, “sophisticated” language. This is usually the opposite of what is needed when communicating with international English speakers—when tolerance and understanding are most needed.

Native English speakers who learn a second language are applauded for their intelligence and hard work. However, the same isn’t true for nonnative English speakers. “In France, it’s no longer a bonus to have English on your resume. … It’s just considered normal, something which is expected,” said Jean-Pierre Blavac, a postgraduate student in Toulouse, France.

Language training solutions have traditionally been designed to enable ESL speakers to improve their English. However, it may be time to consider the role of the native English speaker, as well.

Kim Min-seo, a financial analyst from South Korea, adv. 유창하게eloquently explained the challenge: “I really find it difficult when I go to our office in the U.K. Most of the other people have English as their first language, and sometimes I have no idea what they are talking about, especially when they are talking with each other. I just wish they could slow down a bit. It makes me feel stupid … a little bit humiliated.”

To address this issue, language pros suggest that native English speakers do the following:

  • Learn how to v. 필터링하다filter and adapt their English when communicating with nonnative speakers.
  • Become more empathetic to the challenges faced by their international colleagues and customers.
  • Change any adj. 무의식적인unconscious bias they have that their opinion somehow matters more because they can say it in “perfect” English.

Change Is Rarely Easy

People tend to react with anger and n. 화나는irritation when v. 직면하다confronted about their n. 편견biases. But that is no reason not to v. 직면하다confront them. The cost of behavioral change is not much when compared with the benefits. Albert Einstein v. 요약하다summed up this concept rather well: “The world as we have created it is a process of our thinking. It cannot be changed without changing our thinking.”

연구에 따르면 우리는 영어가 모국어가 아닌 사람들에 대한 편견을 가지고 있는 경우가 많습니다.

이제 많은 기업이 다양성과 포용성을 갖춘 인력이 평균보다 높은 수익 등 실질적인 이점을 가져다준다는 사실을 잘 알고 있습니다. 그러나 다양성 및 포용성 정책은 일반적으로 인종, 민족, 장애, 연령, 성별, 성적 지향에 따른 편견을 극복하는 데 중점을 두지만, 수억 명의 사람들이 영어를 모국어로 사용하지 않는다는 이유로 또 다른 편견의 영향을 받고 있습니다. 연구에 따르면 영어가 모국어가 아닌 사람들은 영어 원어민보다 덜 성공적이고 지능적이며 믿을 만한 사람으로 여겨지는 것으로 나타났습니다.

영어는 글로벌 비즈니스의 공통 언어입니다. 지멘스, 닛산, 혼다, 소덱소, 라쿠텐, 르노 등의 기업이 영어를 공식 업무 언어로 채택했습니다. 15억 명 이상의 사람들이 영어를 사용하지만 약 75%는 비원어민입니다. 채용 관리자와 HR 전문가들 사이에서는 직원들이 영어가 모국어가 아니더라도 '유용한' 수준의 영어를 구사할 수 있을 것이라는 기대가 있습니다. 그러나 영어 원어민이 성공하기 위해 반드시 외국어를 배워야 한다는 기대는 거의 또는 전혀 없습니다.

제2외국어로서의 영어(ESL)를 배우려면 헌신과 노력이 필요합니다. 그러나 영국 플리머스에 있는 메이플라워 대학의 연구에 따르면 ESL 사용자가 마땅히 받아야 할 공로를 인정받는 경우는 드물며, 이들에 대한 무의식적인 편견이 상당한 것으로 나타났습니다.

한 연구에서 심리언어학자 시리 레브아리 박사는 영어가 모국어가 아닌 사람들에게 "개미는 잠을 자지 않는다"와 같은 문장을 영어로 녹음하도록 요청했습니다. 영어 원어민도 같은 진술을 녹음했습니다. 영어 원어민들은 녹음된 진술의 진실성을 평가했을 때, 억양이 가장 심한 화자가 가장 진실하지 않은 것으로 평가한 반면, 원어민은 가장 진실한 것으로 평가했습니다.

레브아리는 "우리는 외국 억양으로 말하는 경우 그 말을 믿을 가능성이 적습니다."라고 말했습니다.

폴란드 출신 미국 시민권자인 마그다 보이어는 "고객이 단순히 제 억양 때문에 문제에 대한 제 답변에 의문을 제기하는 경우가 종종 있었습니다. '제 말을 이해하지 못하시는 것 같습니다. 다른 사람과 이야기해도 될까요?' 그들은 '완벽한' 영어로 같은 대답을 듣고 나서야 제 대답을 인정했습니다."

연구에 따르면 직장에서 더 나은 의사 결정을 내리려면 다양한 의견이 필요하다는 사실이 밝혀졌습니다. 하지만 영어가 모국어가 아닌 사람에 대한 편견(의식적이든 무의식적이든)은 '침묵 효과'를 유발합니다. 이들은 고립감과 소외감을 느낄 수 있으며, 그 결과 팀 회의의 가치가 떨어집니다.

네덜란드의 한 다국적 기업의 품질 관리자인 레너트 비서는 "프로젝트 회의에서 영어 원어민이 주도권을 잡는 경향이 있다는 것을 알았습니다."라고 말합니다. "원어민이 시간과 공간을 비워두거나 답변이 늦어지면 원어민이 끼어들기 시작합니다. 때로는 영어로 생각을 정리하는 데 시간이 더 필요할 때도 있습니다."

어떤 사람들은 이 문제가 더 큰 문제라고 말합니다. 토론토의 다양성 및 포용성 전문가인 사라 사스카는 "이것은 무의식적인 편견을 넘어 계급주의, 심지어 엘리트주의의 한 형태"라고 말합니다. "영어를 모국어로 사용하는 사람들이 영어를 제2외국어로 사용하는 사람들을 놀리고, 교정하고, 심지어 조롱할 때는 항상 당황스럽습니다."

이러한 의사소통의 장벽은 공식적인 회의에만 국한되지 않습니다. 정보 흐름, 팀 단합, 경력 발전은 회의와 같은 구조화된 상호 작용뿐만 아니라 점심 식사나 퇴근 후 모임과 같은 비공식적인 환경에서도 효과적으로 구축될 수 있습니다.

누구의 언어인가요?

전문가들은 영어의 차이로 인해 직장에서 자신의 목소리를 내는 데 어려움을 겪고 있는 바로 그 사람들이 글로벌 영어의 발전에 큰 영향을 미치는 사람들이라는 아이러니를 지적합니다. 영어의 본질은 변화하고 있습니다. 영어가 세계 각국의 모국어를 반영함에 따라 발음, 어휘, 문법이 변화하고 있습니다. "링구아 프랑카"로서의 영어는 스페인어, 이탈리아어 리듬, 일본어 억양으로 말할 수 있습니다.

연구에 따르면 영어 원어민은 ELF에 대해 종종 부정적 감정 반응을 보이며 오류와 수준 미달로 간주하는 것으로 나타났습니다. 비엔나 대학교의 바바라 세이들호퍼 교수는 "영어를 잘 배우지 못한 사람들이 잘못된 영어를 사용하는 것으로 치부하기 쉽지만, 이는 완전히 자연스러운 언어 발달이며 모든 언어가 다양한 사용자 커뮤니티에 의해 어떻게 다양해지고 변화하는지를 보여주는 예"라고 말합니다.

영어 원어민은 생각보다 더 많은 커뮤니케이션 장애에 책임이 있을 수 있습니다. 원어민이 영어를 바라보는 시각뿐만 아니라 영어를 사용하는 방식도 문제를 일으킵니다.

메이플라워 대학에서 영어가 모국어가 아닌 사람 1,000명을 대상으로 실시한 연구에 따르면 88%가 영어 원어민과 의사소통하는 것이 다른 비원어민보다 더 어렵다고 답했는데, 이는 원어민들이 일반적으로 청중을 위해 자신의 영어를 조정하는 방법을 모르기 때문이라고 합니다.

러시아 출신인 항공사 조종사 디미트리 코발로프는 안전을 중요시하는 항공업계의 사례를 들어 이 점을 설명했습니다: "처음 미국으로 비행기를 탔을 때의 악몽이 아직도 생생합니다. 숙련된 파일럿이었고 영어도 괜찮았는데 관제사가 '오늘 비행은 어떠세요?' 라고 물었을 때 저는 전혀 몰랐어요. 단어는 알아들었지만 뜻은 이해하지 못했습니다. 사실 그는 '비행이 거친가요? 난기류가 있나요?'라는 뜻으로 말한 거였습니다. 비행기를 타고 가는데 지시나 질문을 이해하지 못하면 정말 무서운 일이죠!"

언어 전문가들은 다양성 및 포용성 계획 내에서 효과적인 언어 관리 전략을 수립하려면 영어를 사용하는 외국인에 대한 무의식적인 편견에 대한 인식을 제고하는 것 이상의 노력이 필요하다고 말합니다. 원어민들이 해외 동료 및 고객과 소통하는 방식을 조정하도록 도와야 합니다. 하지만 왜 많은 영어 원어민들이 이러한 노력에 소극적일까요?

일부에서는 영어 원어민들이 "나는 영어 원어민이기 때문에 문제는 내 문제가 아니다. 그것은 당신의 문제다."라는 식으로 말하는 우월감, 심지어 '언어 제국주의'를 가지고 있다고 비난하기도 합니다.

영국과 미국의 많은 사람들은 외국어를 배우지 않았기 때문에 비원어민들이 직면한 어려움을 충분히 이해하고 공감하지 못합니다. 영어권 국가의 교육 시스템은 일반적으로 관용적이고 "세련된" 언어 사용에 대해 보상을 제공합니다. 이는 일반적으로 관용과 이해가 가장 필요한 국제 영어 사용자들과 소통할 때 필요한 것과는 반대되는 것입니다.

제2외국어를 배우는 영어 원어민은 지능과 노력으로 박수를 받습니다. 하지만 영어가 모국어가 아닌 사람들도 마찬가지입니다. "프랑스에서는 이력서에 영어를 기재하는 것이 더 이상 보너스가 아닙니다. …그저 당연한 것으로 여겨집니다."라고 프랑스 툴루즈의 대학원생인 장 피에르 블라박은 말합니다.

언어 교육 솔루션은 전통적으로 ESL 사용자가 영어 실력을 향상시킬 수 있도록 설계되었습니다. 하지만 이제는 영어 원어민의 역할도 고려해야 할 때입니다.

한국의 금융 애널리스트인 김민서 씨는 "영국에 있는 저희 사무실에 가면 다른 사람들 대부분이 영어를 모국어로 사용하는데, 특히 서로 대화할 때 무슨 말을 하는지 전혀 알아들을 수 없을 때가 많아서 정말 어렵습니다. 조금만 속도를 늦췄으면 좋겠어요. 제가 바보처럼 느껴지기도 하고 약간 창피하기도 하죠."

이 문제를 해결하기 위해 언어 전문가들은 영어 원어민에게 다음과 같은 방법을 제안합니다:

  • 비원어민과 대화할 때 자신의 영어를 필터링하고 조정하는 방법을 배웁니다.
  • 외국인 동료와 고객이 직면한 어려움에 대해 더 많이 공감하세요.
  • '완벽한' 영어로 말할 수 있기 때문에 자신의 의견이 더 중요하다는 무의식적인 편견을 바꾸세요.

변화는 결코 쉬운 일이 아닙니다.

사람들은 자신의 편견에 직면했을 때 분노와 짜증으로 반응하는 경향이 있습니다. 하지만 그렇다고 해서 편견에 맞서지 않을 이유는 없습니다. 행동 변화의 비용은 그 혜택에 비하면 그리 크지 않습니다. 알버트 아인슈타인은 이 개념을 잘 요약했습니다: "우리가 만든 세상은 우리의 사고의 과정입니다. 우리의 생각을 바꾸지 않고는 세상을 바꿀 수 없습니다."

Quiz
  1. Q. 다음 중 사람들이 '완벽한' 영어로 말할 수 있기 때문에 그들의 의견이 더 중요하다고 생각하는 무의식적인 편견을 바꾸는 것에 대한 주장이 아닌 것은?
  2. Q. 다음 중 민족에 대한 편견을 극복하는 것에 초점을 맞춘 다양성과 포괄성의 정책과 관련된 내용이 아닌 것은?
  3. Q. 다음 중 미국과 영국의 사람들이 외국어를 배우지 않는 이유에 대한 주장이 아닌 것은?